盗版岩与酒

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6563|回复: 11

ZT 2005 年波贡嘎攀登记录

[复制链接]
发表于 2010-6-30 14:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
born from the simulation
豌豆翻的 http://www.lvye.org/modules/lvye ... mp;post_id=43884481

“《Outside》杂志,2006年3月
作者:马克.詹金斯

遗失的地平线

题记:有人说我们已经过了探险的年纪。当踏上西藏的未登峰时,我们说,其实我们才刚刚开始。

我们正在经历一件神秘的事情。无边的白色包裹着我们。看不到自己身在何方,也看不到左右两边有什么情况。唯一知道的就是在上升:我们爬的是秋季路线,冰爪和冰镐在结了冰的岩石上划过。这支探险队只有两个人... "
发表于 2010-6-30 15:31 | 显示全部楼层
born from the simulation
org这两天上不去了,好像
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-30 19:26 | 显示全部楼层
Think Simulation
http://q.sohu.com/forum/8/topic/48952892
09年他又来了,换了一边,还是没成功.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-1 10:57 | 显示全部楼层
born from the simulation
汗,给了个开头,就有一处错误,改!
“我们爬的是秋季路线”应为“我们爬的是冰瀑路线”,就是the fall line这个的意思搞错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-1 11:30 | 显示全部楼层
born from the simulation
“fall line"是滚落线,就是直上路线,最直接的路线。另外Shipton 和 Tilman名字好像已经有固定的翻译,roof最知道,还有毛驴。
另外好像还有几个地方。呵呵,没关系。有翻译比没翻译强,对这样文章意思传达准确比技术术语准确更可贵。

绿野服务器刚换了好像还是不稳定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-1 12:47 | 显示全部楼层
Think Simulation
也可能是直上路线,的确不是非常确定作者的原意。
Shipton 和 Tilman的名字是在网上搜的,确实没去核实最准确的名称。Shipton是我知道的登山家里最男人的一个,除了MF就是最喜欢他,呵呵,他的介绍在我的博客里有:http://wandou0123.blog.sohu.com/58924155.html

凡是能发现的疑义,都可以纠正一下,反正是在网络上,改起来方便。欢迎纠错与置疑^O^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-14 12:42 | 显示全部楼层
Think Simulation
本帖最后由 豌豆 于 2010-7-14 04:59 编辑

请大家帮我找一下发这个帖子的人:  http://www.cooble.com/bbs/thread-13159-1-1.html

转贴不注明译者,不管你怎么标注,都得不到应有的尊重。跟8264一个作风。

如果这位转贴的人士看到了这个帖子:第一,请转贴的时候注明译者和出处;第二,请你向译者道歉。请注意这个转贴里的译者除了我还有土豆。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 09:42 | 显示全部楼层
born from the simulation
鉴于某种原因,我再次顶一下这个帖子。希望我的声音不要被埋没。不是我太矫情,而是我相信,人与人之间的尊重是互相的,更别提人和山之间的尊重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 10:34 | 显示全部楼层
Think Simulation
本帖最后由 zhujie 于 2010-7-19 02:44 编辑
请大家帮我找一下发这个帖子的人:  

转贴不注明译者,不管你怎么标注,都得不到应有的尊重。跟8264一个作 ...
豌豆 发表于 2010-7-14 04:42



你好,这帖子是我转帖的。也是网上搜到的,但看到时就“《Outside》杂志,2006年3月 作者:马克.詹金斯”这些文字,没找到注明翻译者,只看到发帖人的ID,所以没在转帖中注明。非常抱歉!

我来改正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 11:06 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 12:17 | 显示全部楼层
Think Simulation
本帖最后由 zhujie 于 2010-7-19 04:20 编辑
jane 发表于 2010-7-19 03:06



    谢谢,我把原文的出处补上了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 13:04 | 显示全部楼层
born from the simulation
谢谢zhujie。

也谢谢Jane,我也在我的帖子里把英文的出处补一下,因为翻译的时候是直接拿到的文字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|盗版岩与酒 ( 京ICP备05053585号 )

GMT+8, 2024-11-24 06:31 , Processed in 0.100267 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表