Rodolphe Kasser 的手因帕金森氏病而轻微地颤抖着,他捡起一块古老的纸片开始读上面的文字,声音有力而清晰:“pe-di-ah-kawn-aus ente plah-nay。”这些奇怪的字词是科普特文,那是早期基督教时代的埃及人所使用的语言。自从被早期教会逐出基督教世界之后,这些文稿便销声匿迹了。
Irenaeus 对此深怀敌意。“这些人都是神秘主义者,”Meyer说,“他们经常引起学院化正统信仰的忿恨。因为神秘主义者自己从内心深处听到了神的声音,而无需一位牧师来担任中保。”Irenaeus 在一次旅行后开始写作他的书,当时他发现他在里昂的大群教众都让一个名叫 Marcus 的诺斯替讲道士给拉了过去,后者鼓励他的新追随者们尝试着通过传达神启来与神直接交流。而尤其令人难以容忍的是,女信众对 Marcus 显然青眼有加。于是 Irenaeus 义愤填膺地在书中写道“那些受蛊惑的受害者”“轻率地噜哝着胡话”,还“把她们自己当成了先知”。
一直以来我们只能在 Irenaeus 等人的护教文章中一窥诺斯替宗教教义的只言片语,但是 1945 年埃及农夫在 Nag Hammadi 附近发现了埋藏在土陶罐中绝世多年的诺斯替文稿。在这些文稿中,基督训教的新版本多达十几部,包括《多马福音》 (Gospels Of Thomas) 和《真理福音》 (Gospel Of Truth)。现在又加上了一部《犹大福音》。
关键的一章是耶稣对犹大说:“ 你将牺牲衣被我的那个人。”(You will sacrifice the man that clothes me.)以英文或科普特文的字面来看,这话的意思是说犹大要令耶稣死去,从而帮了耶稣的忙。“这说的根本不是那个耶稣,”Meyer说,“他想要最终摆脱他的质料,那一具物理性的肉体,然后释放出真实的基督,那便是他内在的神性。”
Hanna 决定利用这些文稿某得厚利。日内瓦学术界人士的激动令他确信这些文稿确实价值不菲,然后他前往纽约寻找真正愿意出钱的买家。然而这次冒险一无所获,Hanna 失望地想回到开罗。离开纽约之前,他在长岛 Hicksville 市花旗银行的一个分行租了一个保险柜,把抄本和其他一些古老的纸莎草物品放在了那里。这些文物就呆在那里,没人去碰,静静地腐烂着,而 Hanna 则断断续续地联系着买家。据说,他要的价一直很高。