返回列表 发帖
白河攀岩基金

Half dome 的中文名是什么

最近在译书  Half Dome翻译做 半穹顶
但总觉得怪怪的
不知道国外岩友们有没有其他约定俗成的说法呢?
拜谢~~

Think Simulation
Half Dome 翻译基本为 半穹顶

TOP

born from the simulation
Half Dome的形状是半个馒头,
而半穹顶是描述大剧院一类的空腔体。

TOP

我翻译成“半圆丘”,好像很难听的样子

TOP

我翻译成“半圆丘”,好像很难听的样子
woodhead 发表于 2017-4-11 23:22



    支持!半丘峰、半球顶、半圆顶,都很好

TOP

别忘了,那只是半个馒头,非半球,是1/4球。

TOP

回复 6# 小河


    主要是因为 Dome 原意就是指建筑上的“球顶”、“圆顶”,因此从来不是指一个整球体。

TOP

回复 6# 小河


    半馍顶,哈哈

TOP

返回列表