freewind 发表于 2004-3-13 23:05

bince:攀岩线路示意图,这样写对吗? <网址>

攀岩线路示意图,这样写对吗? <网址>

写了一个关于攀岩线路示意图的读解与绘制的小文。但是好多英文不认识,感觉上有些重点没说到,给看看?
攀岩线路示意图 http://www.c-files.com/tech_topo.asp

mh:几个翻译和评论

图里的:
bolt: 岩栓。挂片是"hanger".很多bolt是没有挂片的,露出的就是个环。另外图里的“x”要在位置和数量上反映路线上的实际情况,不是随便画的。比如从运动攀路线图中攀登着应该可以通过数图上的"x"决定带几个快挂。
line of descent, rappel: 下降路线,速降
straight-in: 直接了当的(不肯定。不是标准词句)
groove: 槽
knob, horns:门把手一样的突起,角一样的突起
fixed 被留在原处的

底下的图例是UIAA标准(http://www.uiaa.ch/article.aspx?a=63&c=1),但北美经常用自己的符号,在指南书中都有专门一结解释。我觉得在国内推广UIAA的比较好。

coulior: 山壁上窄沟壑。couloir源于法语“走廊”。
dihedral: 内角。和corner同义。
wasserstreifen: 水印 (石灰岩和白云岩上经常有好石头。湿时可能会滑。也是很好用的找路标记)
niche: 洞,浅洞,猫耳洞
latche: 矮树(丛)
那个pillar(small)/limestone: 小石柱,石桥(石灰岩上最常见)
belay: 分段,设锚点的地方。(叫保护点容易和 rotection,pro混淆)
variation: 爬同一路线的其他走法
visible route: 看得见的路线

janeclimber:wasserstreifen is German

wasserstreifen/wasserfallen, means water strip or waterfall in English.
latsche
mountain pine/ dwarf pine/cliff pine


mh:阿尔卑斯尤其是德语地区留下的痕迹?

不知道为什么UIAA这种世界性组织为什么要专门为
某种矮松树专门出个符号,要么是这种树在推广UIAA
标准的德语地区常见,是历史和地区性标准遗留下
的痕迹,要么是我们理解上有问题。所以为了不为
世界上几万种数各列一个topo symbol,我想应该用
它表示矮树丛。
页: [1]
查看完整版本: bince:攀岩线路示意图,这样写对吗? <网址>